首页

国产cd视频

时间:2024-05-03 15:29:13 作者:山东临沂:“五一”夜游火爆出圈 浏览量:64978

  中新网北京4月22日电 (记者 应妮)第29个世界读书日到来之际,由作家王学武创作、北京大学出版社出版的《乡愈》,再次引发人们对回归亲情本源特别是对珍视乡情亲情的思考。

  以“乡心安放是疗愈,乡心安处是治愈”为主题的感读会暨《乡愈》首发式日前在北京大学百年讲堂举行。王学武表示,一个人来到世间的第一份也是与生俱来的情感,是亲情。亲情,无需回忆,就在你的骨髓,与生命同在。乡情是亲情的延伸,祖国情是乡情的升华。感念亲情,会让我们不忘自己从何处来。

  2011年王学武开始写亲情博文,大多讲的是连名字也不会写、一辈子生活在小山村的父母亲的艰辛和向往、担当和幸福,以及不经意间对他心灵的影响。博文发表后,引发不少网友共鸣。2012年8月,王学武的母亲被确诊为胰腺癌晚期,北大出版社将博文成册出版《亲疼》,母亲最终在病床上看到了印有她照片的样书,听到了中央人民广播电台主持人朗诵博文的音频。送别母亲,王学武把珍贵的样书和朗诵光盘、母亲生前使用的手机等,一起送进母亲墓中。

  不少读者读了《亲疼》后,反思自己以前对父母的关心不够,有的开始每天给老家父母打电话,有的回家看父母的次数比过去多了。亲情,成为相识和未曾相识的读者朋友的心灵之缘。之后北大出版社推出了“直达心底的亲情记录——《亲疼》”“亲情延伸的心灵讲述——《亲缘》”“拥享亲情的温软故事——《亲享》”构成的“孝亲三部曲”。

  2019年12月,北大出版社推出了王学武创作的《乡读手记》,这是他在“孝亲三部曲”之后推出的又一部力作。作者以细腻、淡雅的笔调,抒发了对家乡的思念,在看不见却抹不去的乡愁中展现着乡土之美。该书入选国家新闻出版署农家书屋重点出版物推荐目录。

  北大出版社在2024年世界读书日之际重磅推出的王学武的第六部乡情、亲情作品——《乡愈》,由“乡之旅”“亲之疼”“心之情”“淳之愈”四部分构成。该书保持作者平淡如水的朴素表达和文字共情风格,在保留“孝亲三部曲”和《乡读手记》经典篇目的基础上,增加了作者近三年在网络新媒体发表的新作,是作者乡情、亲情系列作品文学感染力再提升。

  据悉,《乡愈》首发式由北京大学出版社和中共淳安县委宣传部、中共淳安县委统战部联合主办。(完) 【编辑:刘阳禾】

展开全文
相关文章
第十二届全国少数民族传统体育运动会有约8000人预报名

西藏文化博物馆副馆长达瓦次仁代表主办方在开幕式上致辞指出,翟跃飞曾在西藏工作生活15年,透过其作品和创作经历,可以让观众了解新时代西藏的发展故事。作为北京市第一批铸牢中华民族共同体意识教育实践基地,西藏文化博物馆多年来注重将西藏文化、博物馆文化与校园文化和社区文化深度融合,在开展铸牢中华民族共同体意识和民族团结进步教育上取得了显著成效,积累了宝贵经验,不断成为首都群众文化生活的一部分。举办“链接西藏——翟跃飞作品展”就是一个具体实例。

节后如何科学减肥?专家:用药非“躺瘦”生活方式干预是关键

在更高起点上扎实推动中部地区崛起,中部地区广大干部群众要深刻领会习近平总书记重要讲话要求,坚持辩证思维、系统观念、全局观念,以科技创新引领产业创新,积极培育和发展新质生产力,加快构建以先进制造业为支撑的现代化产业体系,增强产业创新发展的技术支撑能力。要加强与京津冀协同发展、长三角一体化发展、粤港澳大湾区建设等其他重大发展战略的衔接,统筹推进深层次改革和高水平开放,协同推进生态环境保护和绿色低碳发展,坚持城乡融合发展,坚持高质量发展和高水平安全相互促进,让发展的质量更高、成色更足。

【瓣瓣同心 十年砥砺】习言道|美丽宜居京津冀取得丰硕成果

5. 国务院安委办、应急管理部:“五一”假期期间,餐饮购物等迎来消费高峰,要加强对餐饮场所燃气安全检查,公众发现燃气泄漏,迅速切断气源,前往室外拨打燃气抢修报警电话。

习近平致电祝贺普京当选连任俄罗斯总统

有利于完善社会主义市场经济体制。社会主义市场经济体制是高质量发展的重要保障。坚持“两个毫不动摇”,加快建设高效规范、公平竞争、充分开放的全国统一大市场,是构建高水平社会主义市场经济体制的题中应有之义。要着力破除各种形式的市场壁垒和地方保护,畅通生产、分配、流通、消费各环节,提高市场运行效率。让市场需求引导创新要素资源有序流动和优化配置,完善自主创新成果市场化应用体制机制,支撑科技创新和新兴产业发展。通过国内大循环和统一大市场有效利用全球要素和市场资源,集聚资源、推动增长、激励创新、优化分工、促进竞争,形成国企敢干、民企敢闯、外企敢投的制度环境。

【青听·两岸】一份来自两岸情侣的七夕祝福,请查收!

今天,龙的英译会成为海内外关注和讨论的题目,意味着中国与世界的交流与互动进入了一个新阶段。眼下,各国间的频密交往交流为历史所未有,文明交流互鉴成为历史大势。由此来看,译“龙”只是为翻译中国这篇大文章破了个题,或许不久就会讨论如何翻译凤凰、麒麟、玄武、朱雀……而让世界“正”译中国,功夫或许也在诗外。(完)

相关资讯
热门资讯