首页

优美之家论坛国产女王免费

时间:2024-05-05 13:10:13 作者:总台记者探访丨共建“一带一路”助力斯梅戴雷沃钢厂重焕生机 浏览量:47275

  中新网杭州4月21日电 题:法兰西外籍院士谈中外文化交流:需要更多“摆渡人”

  作者 王题题

  “文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

  近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

董强进行主题内容分享。主办方供图

  在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

  同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

  据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

  作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

  在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

  如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

【编辑:曹子健】
展开全文
相关文章
中央社会工作部部分内设机构亮相

李字雷最初从事直播销售,帮助商家销售汉服。时常遇到供货不足的情况后,他决定自己生产。汉服的款式众多,当看到马面裙的可复制性、可操作性更占优势后,李字雷心动了。

下绣花功夫 助产业发展(筑梦现代化 共绘新图景·代表委员履职故事)

面对Ⅱ级封锁难点,中铁四局合新铁路7标提前谋划,充分做好计划报批、技术方案、施工要点、设备维保、安全防控等各环节工作准备。积极加强与铁路局车务、供电、工务、安监、驻站等各站段部门的沟通协调,确保各协作单位目标一致,通力配合。Ⅱ级封锁正式施工前,中铁四局合新铁路架梁分部多次进行模拟施工,按照运架施工各工序环节进行问题排查,切实做到工序无缝衔接、时间精准把控,确保Ⅱ级封锁运架梁施工顺利完成。

【这个城市有点潮】林芝:在云端“桃花源”找寻梦里的人间三月

“因处于川西北高原地带,行驶在这条铁路上的列车一路穿越高山隧道,线路两旁山高、峡谷深,而冬季常有雨雪天气且伴有大风,运行环境极为复杂,列车很容易被山上滚落的石块阻碍,造成安全事故。”中国铁路成都局集团有限公司成都工务段镇江关危石工区工长明磊说,正因如此,“攀岩小队”需要攀爬大山清理危石,来保障列车的安全行驶。

叙利亚危机爆发13周年 回不去的家:流离失所的民众超1200万

唐代完善了以都督府、都护府为核心的边疆治理体系,针对边疆民族的特点实行羁縻府州制度,以各民族、部落的分布范围作为羁縻府州行政区划的基础,以边疆地区民族首领为都督、刺史,允许世袭;以众多羁縻府州为行政基础设安西、北庭等都护府,授予都护府抚慰、征讨、叙功、赏过的职权,再统一于中央。“是后以玺书赐西域、北荒之君长,皆称‘皇帝天可汗’,诸蕃渠帅死亡者,必诏册立其后嗣焉”,“太宗文武圣皇帝,德侔覆载,情深亿兆,思偃兵甲,遂通姻好,数十年间,一方清净。”通过册封、纳质、和亲等手段的综合运用,西域治理大见成效。

外企观两会丨外资撤离中国?外企热议“下一个‘中国’还是中国”

美国《华尔街日报》指出,中国电动汽车产业正在“加大油门”前进,一些新进入者已经拥有了很高的知名度,并在质量和价格方面享有盛誉。该媒体认为,这可能会重塑中国的高端电动汽车市场,最终或将重塑全球市场。

相关资讯
热门资讯
女王论坛