首页

黑冰女王SM

时间:2024-05-03 21:26:01 作者:旅德华侨武汉开博物馆 助流失海外文物“回家” 浏览量:26384

  中新网杭州4月21日电 题:法兰西外籍院士谈中外文化交流:需要更多“摆渡人”

  作者 王题题

  “文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

  近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

董强进行主题内容分享。主办方供图

  在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

  同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

  据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

  作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

  在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

  如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

【编辑:曹子健】
展开全文
相关文章
【东西问】郝建文:尘封2300余年 中山篆何以称为“中国最美古文字”

尽管铁线礁距离菲方强占的中业岛只有2.5海里左右的距离,但这周边也有渚碧礁——这里有我们的基地,这也给我们提前预判、快速处置菲方非法行动提供了极大的便利。

最高法:去年对涉违反“三个规定”的法院干警追责问责2500余人次

这些提名人包括:瑞典学院和其他相关学院、研究所和学会的成员;语言学和文学教授;曾经的诺贝尔文学奖获得者;能够代表本国文学界的作家协会主席。

中菲再次合作遣返离岸博彩业中国公民

同为老字号的北京同仁堂,在满足顾客新需求方面也不遗余力。从小红罐、枸杞拿铁、“晚安水”、“熬夜水”等健康饮品,到健康煎饼,再到一系列药食同源的养生食品,这家老字号以创新的搭配,吸引着众多消费者体验养生。

“翻译中国”研究启新篇 推动建立中国译学话语体系

阳春三月,行走在祖国西南边陲,边防巩固、边境安全,河湖绚丽、峰峦叠彩,一幅幅美丽和谐幸福的边境新画卷徐徐展开,见证着新时代西藏边境建设的辉煌成就。

专家学者厦门探讨新时代婚姻家庭指导与人才专业化建设

大家吃着汤圆,品味中国年的“甜蜜味道”,也对新一年充满期许。方兴期许自己在学业上有更大收获,今年申请在海南大学攻读硕士学位;嘉怡希望工作顺利,事业步步高。(完)

相关资讯
热门资讯
女王论坛